This is a list of flags that are inscribed with written text. The flags are divided by language of the text.
Abkhaz
| Flag | Dates used | Abkhaz text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | АҦСНЫ АССР | Abkhaz ASSR | |
| 1921–25 | АПСНЫ AВТОНПИТЗ СОВЕТПЗ СОЦЯИСРЗ РЕСПЧДИКА | Abkhaz Autonomous Soviet Socialist Republic | |
| 1925–31 | CCPA (abbreviation of "Советтә Социалисттә Республика Аҧсны") |
SSRA (abbreviation of "Socialist Soviet Republic of Abkhazia") |
Afrikaans
| Flag | Dates used | Afrikaans text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1910–61 | Unie Van Suid-Afrika | Union of South Africa | |
| 1981–94 | Suid-Afrikaanse Polisie | South African Police |
Ambonese Malay
| Flag | Dates used | Ambonese Malay text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | 1. Maluku 2. Siwa Lima |
1. Maluku 2. Belongs Together |
Amharic
| Flag | Dates used | Amharic text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1987–91 | የኢትዮጵያ ሕዝባዊ ዲሞክራሲያዊ ሪፐብሊክ | People's Democratic Republic of Ethiopia |
Arabic
Armenian
| Flag | Dates used | Armenian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1936–40 | ՀԽՍՀ (abbreviation of "Հայկական Խորհրդային Սոցիալիստական Հանրապետություն") |
ASSR (abbreviation of "Armenian Soviet Socialist Republic") | |
| 1940–52 | ՀՍՍՌ (abbreviation of "Հայկական Սովետական Սոցիալիստական Ռեսպուբլիկա") |
ASSR (abbreviation of "Armenian Soviet Socialist Republic") | |
| –present | ԷՋՄԻԱԾԻՆ | Ejmiatsin | |
| –present | ԵՐԵՎԱՆ | Yerevan |
Austral
| Flag | Dates used | Rapa text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | RAIVAVAE | RAIVAVAE | |
| –present | RIMATARA | RIMATARA | |
| 1858–89 | RURUTU | RURUTU | |
| –present | RURUTU | RURUTU | |
| –present | TUBUAI | TUBUAI |
Azerbaijani
| Flag | Dates used | Azerbaijani text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1922 | .ٱ.ا.ش.ج | ||
| 1922–24 | 1. A.I.Ş.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج |
||
| 1924 | 1. A.S.Ş.Ç. 2. .ٱ.س.ش.ج |
||
| 1924–25 | 1. A.I.Ş.Ç. 2. .ٱ.ا.ش.ج |
||
| 1929–36 | ASŞÇ | ||
| 1937–40 | AzSSR [abbreviation of "Azərbaycan Sovet Sosialist Respublikası"] |
AzSSR [abbreviation of "Azerbaijan Soviet Socialist Republic"] | |
| 1940–52 | АзCCP [abbreviation of "Азәрбајҹан Совет Сосиалист Республикасы"] |
AzSSR [abbreviation of "Azerbaijan Soviet Socialist Republic"] | |
| 1981–91 | Нахчыван МССР | Nakhichevan ASSR |
Bashkir
| Flag | Dates used | Bashkir text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–90 | БАШҠОРТ АCCP-ы | BASHKIR ASSR |
Bislama
| Flag | Dates used | Bislama text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1980–present | LONG GOD YUMI STANAP | IN GOD WE STAND |
Belarusian
| Flag | Dates used | Belarusian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | РЭСПУБЛІКА ВЕЛАРУСЬ | REPUBLIC OF BELARUS | |
| 1919–27 | CCPБ [abbreviation of "Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка Беларуская"] |
SSRB [abbreviation of "Soviet Socialist Republic of Byelorussia"] | |
| 1927–37[2] | БCCP [abbreviation of "Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка] |
BSSR [abbreviation of "Byelorussian Soviet Socialist Republic"] | |
| 1937–51[2] | БCCP [abbreviation of "Беларуская Савецкая Сацыялістычная Рэспубліка] |
BSSR [abbreviation of "Byelorussian Soviet Socialist Republic"] |
Bulgarian
| Flag | Dates used | Bulgarian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1948–71[2] | 9 IX 1944 | 9 IX 1944 [9 September 1944] | |
| 1971–90 | 1. 681 2. 1944 |
1. 681 2. 1944 | |
| –present | ДРЕВЕН И ВЕЧЕН | ANCIENT AND ETERNAL | |
| –present | РАСТЕ НО НЕ СТАРEЕ | EVER GROWING NEVER AGING |
Burmese
| Flag | Dates used | Burmese text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | ဧရာဝတီတိုင်း | Ayeyarwady Region | |
| –present | ပဲခူးတိုင်း | Bago Region | |
| –present | မကွေးတိုင်း | Magway Region | |
| –present | မန္တလေးတိုင်း | Mandalay Region | |
| –2018 | မွန်ပြည်နယ် | Mon State | |
| –present | တနင်္သာရီတိုင်း | Tanintharyi Region | |
| –present | ရန်ကုန်တိုင်း | Yangon Region |
Buryat
| Flag | Dates used | Buryat text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–90 | БУРЯАДАЙ ACCP | BURYAT ASSR |
Chechen
| Flag | Dates used | Chechen text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | НОХЧ-ГІАЛГІАЙН ACCP | CHECHEN-INGUSH ASSR | |
| 1957–78 | НГІACCP [abbreviation of "Нохч-ГӀалгӀайн АССР"] |
CIASSR [abbreviation of "Chechen-Ingush ASSR"] |
Chinese characters
| Flag | Dates used | Chinese text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | 彰化縣 | Changhua County | |
| –present | 嘉義縣 | Chiayi County | |
| –present | 嘉義市 | Chiayi City | |
Fujian Province, Republic of China |
–present | 閩 | Min [A Chinese abbreviation of Fujian Province] |
| –present | 花蓮縣 | Hualien County | |
| –present | 竹市 [stylised] | Chu City [meaning "Bamboo City"; "Hsinchu literally means "New Bamboo"] | |
| –present | 1. 新竹縣 2. 竹 |
1. Hsinchu City 2. Chu [meaning "bamboo"; "Hsinchu" literally means "New Bamboo"] | |
| 1931–34 | 中共 | Communist Party of China | |
| Kaifeng[1] | 2006–present | 1. 河南 开封 2. 開封 |
1. Kaifeng Henan [in simplified script] 2. Kaifeng [in traditional script] |
| –present | 1. 基隆 [stylised] 2. 基隆市 |
1. Keelung 2. Keelung City | |
| –present | 金門 | Kinmen | |
| –present | 連江縣 | Lienchiang County | |
| –present | 苗栗縣 | Miaoli County | |
| Nantou County[1] | –present | 南投縣 | Nantou County |
| –present | 新北市 | New Taipei City | |
| –present | 澎湖縣 | Penghu County | |
| –present | 屏東縣 [twice] | Pingtung County | |
| 1938–40 | 和平建國 | Peaceful National Construction | |
| 1940–43 | 和平反共建國 | Peaceful, Anticommunism National Construction | |
| c. 1917 – 1943 | 工部局 | Works Department | |
| Shangrao[1] | –present | 江西 上饶 | Shangrao Jiangxi |
| 2008–present | 臺中市 | Taichung | |
| 2010–present | 臺南 | Tainan | |
| –present | 臺北 | Taipei | |
| –present | 台東縣 | Taitung County | |
| –present | 台灣省政府 | Government of Taiwan Province | |
| –present | 桃園 | Taoyuan | |
| –present | 宜蘭縣 | Yilan County | |
| –present | 雲林 | Yunlin |
Chuvash
| Flag | Dates used | Chuvash text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–92 | ЧӐВАШ АССР | CHUVASH ASSR |
Comorian
| Flag | Dates used | Comorian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present[1] | RA HACHIRI | WE ARE VIGILANT |
Crimean Tatar
| Flag | Dates used | Crimean Tatar text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1921–29 | ق س ش ج [abbreviation of ?] |
C S S R [abbreviation of "Crimean Soviet Socialist Republic"] | |
| 1929–37 | QrMSŞÇ [abbreviation of "Qırım Muhtar Sotsialist Şovet Çumhuriyeti] |
CrASSR [abbreviation of "Crimean Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Croatian
| Flag | Dates used | Croatian text | English translation |
|---|---|---|---|
Croatia (President) |
–present | RH [abbreviation of "Republika Hrvatska"] |
RC [abbreviation of "Republic of Croatia"] |
Czech
| Flag | Dates used | Czech text | English translation |
|---|---|---|---|
Czech Republic (President) |
1993–present | PRAVDA VÍTĚZÍ | TRUTH PREVAILS |
Czechoslovakia (President) |
1918–39; 1960–90[2] | PRAVDA VÍTĚZÍ | TRUTH PREVAILS |
Dutch
| Flag | Dates used | Dutch text | English translation |
|---|---|---|---|
Belgium (royal standard)[1] |
2013–present | F [four times] [abbreviation of "Filip"] |
F [four times] [abbreviation of "Filip"] |
| –present | Een Draught Maekt Maght | Unity Makes Strength |
English
Estonian
| Flag | Dates used | Estonian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1918–19 | EESTI TÖÖRAHVA KOMMUNA | COMMUNE OF THE WORKING PEOPLE OF ESTONIA | |
| 1940–53 | ENSV [abbreviation of "Eesti Nõukogude Sotsialistlik Vabariik] |
ESSR [abbreviation of "Estonian Soviet Socialist Republic"] |
Fijian
| Flag | Dates used | Fijian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1908–70[2] | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Fear God and honour the Queen | |
| –present | Rerevaka na Kalou ka doka na Tui | Fear God and honour the Queen | |
| 1970–87 | FIJI | FIJI |
Filipino (Tagalog)
| Flag | Dates used | Filipino text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | 1. LALAWIGAN NG KABITE 2. SAGISAG 3. DANGAL AT PAG-IBIG SA BAYAN |
1. PROVINCE OF CAVITE 2. OFFICIAL SEAL 3. HONOUR AND LOVE OF HOMETOWN | |
| –present | 1. LUNGSOD NG MAYNILA 2. PILIPINAS |
1. CITY OF MANILA 2. PHILIPPINES | |
| –present | 1. LUNGSOD QUEZON 2. PILIPINAS |
1. QUEZON CITY 2. PHILIPPINES |
Finnish
| Flag | Dates used | Finnish text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | KARJALAN ASNT | KARELIAN ASSR | |
| 1940–53 | KARJALAIS-SUOMALAINEN SNT | KARELO-FINNISH SSR |
French
| Flag | Dates used | French text | English translation |
|---|---|---|---|
| Argyle, Nova Scotia[1] | –present | 1. MUNICIPALITÉ ARGYLE 2. 1880 Fondée 3. INDUSTRIE 4. N.-É. [abbreviation of "Nouvelle Écosse"] |
1. ARGYLE MUNICIPALITY 2. ESTABLISHED 1880 3. INDUSTRY 4. N.S. [abbreviation of "Nouvelle- Scotia"] |
| ARCHIPEL DES ILES AUSTRALES | ARCHIPELAGO OF THE AUSTRAL ISLANDS | ||
| –present | Baton Rouge | Baton Rouge [literally, "Red Stick"] | |
Belgium (royal standard) |
1909–34 | A [four times] [abbreviation of "Albert I"] |
A [four times] [abbreviation of "Albert I"] |
Belgium (royal standard) |
1934–51 | LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] |
LIII [four times] [abbreviation of "Leopold III"] |
Belgium (royal standard) |
1951–93 | B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] |
B [four times] [abbreviation of "Baudouin"] |
Belgium (royal standard) |
1993–present | AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] |
AII [four times] [abbreviation of "Albert II"] |
Belgium (royal standard)[1] |
2013–present | P [four times] [abbreviation of "Philippe"] |
P [four times] [abbreviation of "Philippe"] |
| 1931–81[2] | CANADA | CANADA | |
| –present | LE PRESIDENT | THE PRESIDENT | |
| Dollard-des-Ormeaux[1] | –present | DOLLARD-des-ORMEAUX | DOLLARD-des-ORMEAUX |
| French Guiana (region flag) | –present | 1. GUYANE 2. LA RÉGION |
1. GUIANA 2. THE REGION |
| 2007–present | TAAF [abbreviation of "Terres Australes et Antarctiques Françaises"] |
FSAL [abbreviation of "French Southern and Antarctic Lands"] | |
| 1963–present | UNION TRAVAIL JUSTICE | UNION WORK JUSTICE | |
| Guadeloupe (region flag) | –present | REGION GUADELOUPE | GUADELOUPE REGION |
| 1806–49; 1859–present[2] | L'UNION FAIT LA FORCE | UNITY MAKES STRENGTH | |
| 1849–59 | DIEU MA CAUSE ET MON ÉPÉE | GOD MY CAUSE AND MY SWORD | |
Helvetic Republic (reverse)[1] |
1798–1803 | RÉPUBLIQUE HELVÉTIQUE. | HELVETIC REPUBLIC. |
| –present | K | K | |
| –present | LAVAL | LAVAL | |
| –present[1] | MAYOTTE | MAYOTTE | |
| 1893–present[2] | L'ETOILE DU NORD | THE STAR OF THE NORTH | |
| 2005–present | A [twice] [abbreviation of "Albert II"] |
A [twice] [abbreviation of "Albert II"] | |
| 1944–76 | GARDEZ BIEN | WATCH WELL | |
| 1815–1908 | JE MAINTIENDRAI | I WILL MAINTAIN | |
| 1893–1900 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT |
1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT | |
| 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT |
1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT | |
| 1900–14 | 1. HONI SOIT QUI MAL Y PENSE 2. DIEU ET MON DROIT |
1. MAY HE BE SHAMED WHO THINKS EVIL OF IT 2. GOD AND MY RIGHT | |
| Ottawa[1] | 1987–2000 | 1. OTTAWA 2. EN AVANT |
1. OTTAWA 2. ADVANCE |
| –present | VILLE DE PORT VILA | CITY OF PORT VILA | |
| 1950–present | JE ME SOUVIENS | I REMEMBER | |
| –present | MUNICIPALITÉ DE ST-DAMIEN | MUNICIPALITY OF ST DAMIEN | |
| St. John's, Newfoundland and Labrador | –present | AVANCEZ | GO FORWARD |
| Saint-Lambert, Quebec[1] | –present | VILLE SAINT-LAMBERT | SAINT-LAMBERT CITY |
| Collectivity of Saint Martin | –present[1] | 1. Saint-Martin 2. Caraïbe Française |
1. Saint Martin 2. French Caribbean |
| –present | I S L V [abbreviation of "Îles Sous Le Vent"] |
L I [abbreviation of "Leeward Islands"] | |
| –present | trois-rivières | trois-rivières [literally, "three rivers"] | |
Vaud |
1803–present[2] | LIBERTÉ ET PATRIE | LIBERTY AND HOMELAND |
Georgian
| Flag | Dates used | Georgian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–90 | აასსრ [abbreviation of აჭარის ავტონომიური საბჭოთა სოციალისტური რესპუბლიკა] |
AASSR [abbreviation of "Adjar Autonomous Soviet Socialist Republic"] | |
| 1937–52 | საქართველოს სსრ | Sakartvelos SSR | |
| –present | თბილისი [written three times in different scripts] |
Tbilisi |
German
| Flag | Dates used | German text | English translation |
|---|---|---|---|
| 2011–present | ICH DIEN | I SERVE | |
Helvetic Republic (obverse)[1] |
1798–1803 | HELVETISCHE REPUBLIK. | HELVETIC REPUBLIC. |
| 1938–41 | 1. R.S.F.S.R. 2. A.S.S.R. der Wolgadeutschen |
1. R.S.F.S.R. [abbreviation of "Russian Soviet Federative Socialist Republic") 2. Volga German A.S.S.R. |
Greek
| Flag | Dates used | Greek text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | Α ω | Alpha omega | |
| Chania | –present | ΔΗΜΟΣ ΧΑΝΙΩΝ | MUNICIPALITY OF CHANIA |
| Corfu | –present | ΔΗΜΟΣ ΚΕΡΚΥΡΑΙΩΝ | MUNICIPALITY OF CORFU |
| 1821–present | 1. Η ΤΑΝ Η ΕΠΙ ΤΑΣ 2. 1821 |
1. EITHER WITH IT OR ON IT 2. 1821 | |
| 1821–present | 1. ΜΕΓΙΣΤΗ 2. ΚΑΣΤΕΛΟΡΙΖΟ |
1. MEGISTI 2. KASTELLORIZO | |
| –present | ΜΑΡΙΑΠΟΛΙΣ | MARIUPOL | |
| 1914 | 1. Α Η [abbreviation of "Αὐτόνομος Ήπειρος] 2. 1914 |
1. A E [abbreviation of "Autonomous Epirus"] 2. 1914 | |
| 1821–present | 1. ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ 2. ΨΑ ΡΑ |
1. FREEDOM OR DEATH 2. PSARA | |
| 1800–15 | 1800 | 1800 | |
| 1821–present | ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ Η ΘΑΝΑΤΟΣ | FREEDOM OR DEATH | |
| Zakynthos | –present | 1. ΖΑΚΥΝΘΟΣ 2. ΘΕΛΕΙ ΑΡΕΤΗ ΚΑΙ ΤΟΛΜΗ Η ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ |
1. ZAKYNTHOS 2. FREEDOM REQUIRES VIRTUE AND COURAGE |
Hebrew
| Flag | Dates used | Hebrew text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | ישראל | Israel | |
| –present | ישראל | Israel | |
| 1949–present | ירושלים | Jerusalem | |
| 1949–present | 1. עיריית תל אביב-יפו 2. אבנך ונבנית |
1. Tel Aviv-Yafo 2. Again I will build thee, and thou shalt be built | |
| –present | חיפה | Haifa |
Hungarian
| Flag | Dates used | Hungarian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | BÁCS-KISKUN MEGYE | BÁCS-KISKUN COUNTY | |
| –present | 1. LJ [abbreviations of "Lipót" and "József"] 2. BARANYA MEGYE |
1. LJ [abbreviations of "Leopold" and "Joseph"] 2. BARANYA COUNTY | |
| –present | BÉKÉS MEGYE | BÉKÉS COUNTY | |
| –present | BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN MEGYE | BORSOD-ABAÚJ-ZEMPLÉN COUNTY | |
| –present | CSONGRÁD MEGYE | CSONGRÁD COUNTY | |
| –present | FEJÉR VÁRMEGYE | FEJÉR COUNTY | |
| –present | Jász-Nagykun-Szolnok megye | Jász-Nagykun-Szolnok county | |
| –present | KOMÁROM-ESZTERGOM MEGYE | KOMÁROM-ESZTERGOM COUNTY | |
| –present | NÓGRÁD MEGYE | NÓGRÁD COUNTY | |
| –present | PEST MEGYE | PEST COUNTY | |
| –present | TOLNA MEGYE | TOLNA COUNTY | |
| –present | ZALA MEGYE | ZALA COUNTY |
Indonesian
| Flag | Dates used | Indonesian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | 1. PROVINSI KEPULAUAN BANGKA BELITUNG 2. SERUMPUN SEBALAI |
1. PROVINCE OF BANGKA BELITUNG ISLANDS 2. THE SAME ROOT THE SAME PLACE | |
| –present | 1. BANTEN 2. IMAN TAQWA |
1. BANTEN 2. FAITH AND PIETY | |
| –present | BENGKULU | BENGKULU | |
| –present | JAWA-TENGAH | CENTRAL JAVA | |
| –present | SULAWESI TENGAH | CENTRAL SULAWESI | |
| –present | JAWA TIMUR | EAST JAVA | |
| –present | 1. KALIMANTAN-TIMUR 2. ruhui-rahayu |
1. EAST KALIMANTAN 2. perfect harmony the blessing from God | |
| –present | 1. NUSATENGGARA TIMUR 2. 1958 |
1. EAST NUSA TENGGARA 2. 1958 | |
| –present | 1. PROVINSI GORONTALO 2. GORONTALO |
1. PROVINCE OF GORONTALO 2. GORONTALO | |
| –present | SEPUCUK JAMBI SEMBILAN LURAH | ONE UNITED JAMBI FORMED FROM NINE REGIONAL ENTITIES | |
| –present | 1. LAMPUNG 2. SANG BUMI RUWA JURAI |
1. LAMPUNG 2. | |
| –present | MALUKU UTARA | NORTH MALUKU | |
| –present | SULAWESI UTARA [twice] | NORTH SULAWESI | |
| –present | SUMATERA UTARA | NORTH SUMATRA | |
| –present | PAPUA | PAPUA | |
| –present | RIAU | RIAU | |
| –present | SULAWESI TENGGARA | SOUTHEAST SULAWESI | |
| –present | SULAWESI SELATAN | SOUTH SULAWESI | |
| –present | 1. SUMATERA SELATAN 2. BERSATU TEGUH |
1. SOUTH SUMATRA 2. STRENGTH IN UNITY | |
| –present | NUSA TENGGARA BARAT | WEST NUSA TENGGARA | |
| –present | 1. PAPUA BARAT 2. CINTAKU NEGERIKU |
1. WEST PAPUA 2. MY LOVE MY COUNTRY | |
| –present | YOGYAKARTA | YOGYAKARTA |
Ingush
| Flag | Dates used | Ingush text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | НОХЧ-ГӀАЛГӀАЙ АССР | CHECHEN-INGUSH ASSR | |
| 1957–78 | НГІACCP [abbreviation of "Нохч-ГӀалгӀай АССР"] |
CIASSR [abbreviation of "Chechen-Ingush Autonomous Soviet Socialist Republic"] |
Island Carib
| Flag | Dates used | Island Carib text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | OUANALAO | SAINT BARTHÉLEMY |
Italian
| Flag | Dates used | Italian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | ACQUAVIVA | ACQUAVIVA | |
| –present | REGIONE PUGLIA | APULIA REGION | |
| –present | BORGO MAGGIORE | BORGO MAGGIORE | |
| –present | REGIONE CALABRIA | CALABRIA REGION | |
| –present | CHIESANUOVA | CHIESANUOVA | |
| 1796–97 | R C [abbreviation of "Repubblica Cispadana"] |
C R [abbreviation of "Cispadane Republic"] | |
| –present | DOMAGNANO | DOMAGNANO | |
| Emilia Romagna | –present | Regione Emilia-Romagna | Emilia-Romagna Region |
| –present | FAETANO | FAETANO | |
| –present | FIORENTINO | FIORENTINO | |
| 2003–present | REPVBBLICA ITALIANA | ITALIAN REPUBLIC | |
Italy (President) |
–present[2] | REPVBBLICA ITALIANA | ITALIAN REPUBLIC |
| –present | REGIONE LAZIO | LAZIO REGION | |
| –present | REGIONE MARCHE | MARCHE REGION | |
| –present | REGIONE MOLISE | MOLISE REGION | |
| –present | MONTEGIARDINO | MONTEGIARDINO | |
| 1849 | DIO E POPOLO. | GOD AND PEOPLE. | |
| 1849 | RR [abbreviation of "Repubblica Romana"] |
RR [abbreviation of "Roman Republic"] | |
| –present | SAN MARINO | SAINT MARINO | |
| –present | SERRAVALLE | SERRAVALLE |
Japanese
| Flag | Dates used | Japanese text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | 磐梯町 | Bandai | |
| –present | えりも町 | Erimo | |
| –present | 岐南町 | Ginan | |
| –present | 平川市 | Hirakawa | |
| –present | 刈羽村 | Kariwa | |
| –present | 大東 | Kitadaito | |
| –present | 江東 | Koto | |
| –present | 黒部市 | Kurobe | |
| –present | 奈良市 | Nara | |
| –present | 成羽町 | Nariwa | |
| –present | 聖籠町 | Seiro | |
| –present | 新庄村 | Shinjo | |
| –present | 高 | Taka | |
| –present | 多良間村 | Tarama | |
| –present | 寺泊町 | Teradomari | |
| –present | 豊 | Tosh | |
| –present | 和 | Yam | |
| –present | 湯来町 | Yuki |
Javanese
| Flag | Dates used | Javanese text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | JER BASUKI MAWA BEYA | EFFORTS ARE NEEDED TO SUCCEED OR PROSPER | |
| –present | ꦲꦩꦼꦩꦪꦸꦲꦪꦸꦤꦶꦁꦧꦮꦤ | THE VISION OF A PERFECT SOCIETY |
Kabardian
| Flag | Dates used | Kabardian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | КЪЭБЭРДЕЙ-БАЛЪКЪЭР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Kalmyk
| Flag | Dates used | Kalmyk text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | ХАЛЬМГ ACCP | KALMYK ASSR |
Kamba
| Flag | Dates used | Kamba text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | KYAA KIMWE KIYUAA NDAA | ONE FINGER CANNOT KILL A LOUSE |
Karachay-Balkar
| Flag | Dates used | Karachay-Balkar text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | КЪАБАРТЫ-МАЛКЪАР ACCP | KABARDINO-BALKAR ASSR |
Karakalpak
| Flag | Dates used | Karakalpak text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1937–52 | 1. УЗБЕКСКАЯ CCP 2. КАРАКАЛПAKСТАН АССРн |
1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR | |
| 1952–92 | КАРАКАЛПAKСТАН АССРн | KARAKALPAK ASSR |
Kawi
| Flag | Dates used | Kawi text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | BALI DWIPA JAYA | GLORIOUS BALI ISLAND |
Kazakh
| Flag | Dates used | Kazakh text | English translation |
|---|---|---|---|
| 2008–present | АСТАНА | ASTANA | |
| 1926–36 | 1. ل ؤ س س ل 2. ق س س ل |
1. RSFSR [abbreviation of "Russian Soviet Federative Socialist Republic"] 2. KSSR [abbreviation of "Kazakh Socialist Soviet Republic"] | |
| 1940–53 | Қазақ ССР | Kazakh SSR | |
| 1937–40 | QAZAQ SSR | KAZAKH SSR | |
| –present | ҚАЗАҚСТАН | KAZAKHSTAN |
Khmer
| Flag | Dates used | Khmer text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1993–present | ព្រះចៅ ក្រុង កម្ពុជា | Ruler of the Kingdom of Cambodia | |
| 1992–93 | កមុ្ពជា | Cambodia |
Kinyarwanda
| Flag | Dates used | Kinyarwanda text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1962–2001 | R [abbreviation of "Rwanda"] |
R [abbreviation of "Rwanda"] | |
| 2001–present | 1. REPUBULIKA Y'U RWANDA 2. UBUMWE – UMURIMO – GUKUNDA IGIHUGU |
1. REPUBLIC OF RWANDA 2. UNITY – WORK – PATRIOTISM |
Korean
| Flag | Dates used | Korean text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1988–present | 정부 | National Government |
Kyrgyz
| Flag | Dates used | Kyrgyz text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | БИШКЕК | BISHKEK | |
| –present | САРЫ ОЗОН | ||
| 1936–52 | КЫРГЫЗ СCP | KIRGHIZ SSR | |
| –present | КЫРГЫЗ РЕСПИБЛИКАСЫНЫН ПРЕЗИДЕНТИ | KYRGYZ REPUBLIC PRESIDENT |
Latin
Latvian
| Flag | Dates used | Latvian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1918–20 | LSPR [abbreviation of "Latvijas Sociālistiskā Padomju Republika"] |
LSSR [abbreviation of "Latvian Socialist Soviet Republic"] | |
| 1940–53 | LPSR [abbreviation of "Latvijas Padomju Sociālistiskā Republika"] |
LSSR [abbreviation of "Latvian Socialist Soviet Republic"] |
Lithuanian
| Flag | Dates used | Lithuanian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1940–53 | LIETUVOS TSR | LITHUANIAN SSR |
Macedonian
| Flag | Dates used | Macedonian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | БЕРОВО | BEROVO | |
| –present | 1. БОГДАНЦИ 2. МАКЕДОНИJА |
1. BOGDANCI 2. MACEDONIA | |
| –present | 1996 | 1996 | |
Brvenica Municipality |
–present | 1990 | 1990 |
| –present | Општина Центар Жупа | Municipality of Centrar Župa | |
| –present | ОПШТИНА ЧУЧЕР-САНДЕВО | MUNICIPALITY OF ČUČER-SANDEVO | |
| –present | ДЕБАРЦА | DEBARCA | |
Municipality of Delčevo |
–present | ДЕЛЧЕВО | DELČEVO |
Demir Hisar Municipality |
–present | 1. 2-9-1944 2. ДЕМИР ХИСАР |
1. 2-9-1944 [2 September 1944] 2. DEMIR HISAR |
| –present | ДЕМИР КАПИЈА | DEMIR KAPIJA | |
| –present | ДOЈРАН | DOJRAN | |
| –present | ДOЛНЕНИ | DOLNENI | |
Gevgelija Municipality |
–present | ГЕВГЕЛИJА | GEVGELIJA |
| –present | ЃП [abbreviation of "Ѓорче Петров"] |
GP [abbreviation of "Gjorče Petrov"] | |
Ilinden Municipality |
1996–present | И [abbreviation of "Илинден"] |
I [abbreviation of "Ilinden"] |
| –present | 1996 | 1996 | |
| –present | 1. КРАТОВО 2. 1213 |
2. KRATOVO 2. 1213 | |
| –present | ОПШТИНА КРИВОГАШТАНИ | MUNICIPALITY OF KRIVOGAŠTANI | |
| 1903 | 1. СМЪРТЪ ИЛИ СВОБОДА 2. ЗНАМЕ НА КРУШЕВСКАТА ЧЕТА |
1. FREEDOM OR DEATH 2. FLAG OF KRUŠEVO | |
| 2002–present | 1. 1519 2. КУМАНОВО |
1. 1519 2. KUMANOVO | |
| –present | МОГИЛА | MOGILA | |
| –present | НОВАЦИ | NOVACI | |
Ohrid Municipality |
–present | ОХРИД | OHRID |
| –present | ОПШТИНА ПЕХЧЕВО | MUNICIPALITY OF PEHČEVO | |
| –present | ОПШТИНА РАДОВИШ | MUNICIPALITY OF RADOVIŠ | |
| –present | ПРЕСПА | PRESPA | |
| –present | ОПШТИНА СОРИШТЕ [twice] | MUNICIPALITY OF SOPIŠTE | |
Municipality of Staro Nagoričane |
–present | 1. ОПШТИНА СТАРО НАГОРИЧАНЕ 2. 1313 |
1. MUNICIPALITY OF STARO NAGORIČANE 2. 1313 |
| –present | ШТИП | ŠTIP | |
Struga Municipality |
–present | СТРУГА | STRUGA |
Strumica Municipality |
–present | СТРУМИЦА | STRUMICA |
| –present | 20.12.1996 | 20.12.1996 [20 December 1996] | |
| –present | 1996 | 1996 |
Malagasy
| Flag | Dates used | Malagasy text | English translation |
|---|---|---|---|
| 2002–present | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 3. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. REPUBLIC OF MADAGASCAR 3. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT | |
| 1959–72 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Ph.T. [abbreviation of "Philibert Tsiranana"] | |
| 1972–75 | 1. R. M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. G. R. [abbreviation of "Gabriel Ramanantsoa"] | |
| 1972–75 | FAHAFAHANA TANINDRAZANA FANDROSOANA | LIBERTY HOMELAND DEVELOPMENT | |
| 1976–93 | 1. R.D.M. [abbreviation of "Repoblika Demokratika Malagasy"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKA DEMOKRATIKA MALAGASY 4. TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA |
1. D.R.M. [abbreviation of "Democratic Republic of Madagascar"] 2. D. R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. DEMOCRATIC REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND REVOLUTION LIBERTY | |
| 1976–93 | TANINDRAZANA TOLOM-PIAVOTANA FAHAFAHANA | HOMELAND REVOLUTION LIBERTY | |
| 1993–96 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. Z.A. [abbreviation of "Zafy Albert"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY TRUTH | |
| 1993–96 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FAHAMARINANA | HOMELAND LIBERTY TRUTH | |
| 1998–2002 | 1. R.M. [abbreviation of "Repoblikan'i Madagasikara"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPOBLIKAN'I MADAGASIKARA 4. TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA |
1. R.M. [abbreviation of "Republic of Madagascar"] 2. D.R. [abbreviation of "Didier Ratsiraka"] 3. REPUBLIC OF MADAGASCAR 4. HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT | |
| 1998–2002 | TANINDRAZANA FAHAFAHANA FANDROSOANA | HOMELAND LIBERTY DEVELOPMENT |
Malay
| Flag | Dates used | Malay text | English translation |
|---|---|---|---|
| 2006–present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH | |
| 1912–present | نڬري قدح | State of Kedah | |
| –present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH | |
| –present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH | |
| 2001–present | BERSEKUTU BERTAMBAH MUTU [also written in Jawi script] |
UNITY IS STRENGTH |
Maltese
| Flag | Dates used | Maltese text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1988–present | REPUBBLIKA TA' MALTA | REPUBLIC OF MALTA | |
| –present | R [abbreviation of "Rabat"] |
R [abbreviation of "Rabat", the Maltese-language place name for Victoria] |
Mari
| Flag | Dates used | Mari text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–90 | МАРИЙ АССР | MARI ASSR |
Marshallese
| Flag | Dates used | Marshallese text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1987–present | MEN OTEMJEJ REJ ILO BEIN ANIJ | EVERYTHING IS IN THE HANDS OF GOD |
Massachusett
| Flag | Dates used | Massachusett text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | 1. NUNKATATESET 2. SAUGHTUCKET |
1. 2. |
Mongolian
| Flag | Dates used | Mongolian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | ГУЛГАН | BULGAN | |
| –present | ДОРНОД | DORNOD | |
| –present | ДУНДГОВЬ | DUNDGOVI | |
| –present | ГОВЬ-АЛТАЙ | GOVI-ALTAI | |
| –present | ХЭНТИЙ | KHENTII | |
| –present | ӨМНӨГОВЬ | ӦMNӦGOVI | |
| –present | 1. СҮХБААТАР АЙМАГ 2. ᠰᠦᠬᠡᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷᠠᠶᠢᠮᠠᠭ |
1. SÜKHBAATAR PROVINCE 2. Sükhbaatar Province | |
| 1926–30 | ᠪᠦᠭᠦᠳᠡ ᠨᠠᠶᠢᠷᠠᠮᠳᠠᠬᠤ ᠲᠢᠸᠠ ᠠᠷᠠᠳ ᠤᠯᠤᠰ | Tuvan People's Republic |
Ndebele
| Flag | Dates used | Ndebele text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | SI YE PAMBILI | LET US GO FORWARD |
Norwegian
| Flag | Dates used | Norwegian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | OSLO | OSLO |
Ossetian
| Flag | Dates used | Ossetian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–90 | ЦӔГАТ ИРЫСТОНЫ АССР | NORTH OSSETIAN ASSR |
Pashto
| Flag | Dates used | Pashto text | English translation |
|---|---|---|---|
| 2004–present | 1. ١٣٤٨ 2. افغانستان |
1. 1298 2. Afghanistan | |
| 1930–73 | ١٣٤٨ | 1348 | |
| Afghanistan | 1978–80 | 1. خلق 2. دافغانستان دمکراتی جمهوریت |
1. Masses 2. Democratic Republic of Afghanistan |
| 1992–96, 2001–02 | دا افغانستان اسلامی دولت | Islamic State of Afghanistan | |
| 2002–04 | 1. ١٣٤٨ 2. دا افغانستان اسلامی دولت |
1. 1298 2. Islamic State of Afghanistan |
Polish
| Flag | Dates used | Polish text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | B [abbreviation of "Babice"] |
B [abbreviation of "Babice"] | |
| –present | B [abbreviation of "Blizanów"] |
B [abbreviation of "Blizanów"] | |
| –present | G K [abbreviation of "Gmina Kije"] |
K C [abbreviation of Kije Commune"] |
Portuguese
| Flag | Dates used | Portuguese text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | CIDADE DE BISSAU | CITY OF BISSAU | |
| 1889–present[2] | ORDEM E PROGRESSO | ORDER AND PROGRESS | |
| 1907–68[2] | 1. ESTADOS UNIDOS DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 |
1. UNITED STATES OF BRAZIL 2. 15 November 1889 | |
| 1968–present[2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 |
1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 | |
| 1968–present[2] | 1. REPÚBLICA FEDERATIVA DO BRASIL 2. 15 de Novembro de 1889 |
1. FEDERATIVE REPUBLIC OF BRAZIL 2. 15 November 1889 | |
| Community of Portuguese Language Countries | 1996–present | C P L P [abbreviation of "Comunidade dos Países de Língua Portuguesa"] |
C P L C [abbreviation of "Community of Portuguese Language Countries"] |
| –present | 1. CURITIBA 2. 29-3 1693 |
1. CURITIBA 2. 29-3 1693 [29 March 1693] | |
| 1947–present | TRABALHA E CONFIA | WORKS AND TRUSTS | |
| –present | VILA DE NOVA LAMEGO | TOWN OF NOVA LAMEGO | |
| –present | JUNQUEIRÓPOLIS | JUNQUEIRÓPOLIS | |
| –present | MUI NOBRE E SEMPRE LEAL CIDADE DE LISBOA | MOST NOBLE AND ETERNALLY LOYAL CITY OF LISBON | |
| –1999 | CIDADE DO NOME DE DEUS DE MACAU NÃO HÁ OUTRA MAIS LEAL | CITY OF THE NAME OF GOD MACAU THERE IS NONE MORE LOYAL | |
| 1976–99 | GOVERNO DE MACAU | GOVERNMENT OF MACAU | |
| –present | POVO UNIDO E SOBERANO | PEOPLE UNITED AND SOVEREIGN | |
| 1965–present | LIBERTAS QUÆ SERA TAMEN | FREEDOM ALBEIT LATE | |
| 1975–90 | REPÚBLICA POPULAR DE MOÇAMBIQUE | PEOPLE'S REPUBLIC OF MOZAMBIQUE | |
| 1990–present | REPÚBLICA DE MOÇAMBIQUE | REPUBLIC OF MOZAMBIQUE | |
| 1965–present | NEGO | I DENY | |
| 1947–present[3] | PARANÁ | PARANÁ | |
| 1922–present[4] | 13 DE MARÇO DE 1823 | 13 MARCH 1823 | |
Porto |
–present | ANTIGA, MUI NOBRE, SEMPRE LEAL E INVICTA | OLD, MOST NOBLE, ALWAYS LOYAL AND UNDEFEATED |
| –present | 1. REPÚBLICA DEMOCRÁTICA DE S.TOMÉ E PRÍNCIPE 2. UNIDADE DISCIPLINA TRABALHO |
1. DEMOCRATIC REPUBLIC OF S.TOMÉ AND PRÍNCIPE 2. UNITY DISCIPLINE WORK | |
| 1891–present[2] | 1. 9 ABRIL 1892 2. ESTADO do RIO de JANEIRO |
1. 9 APRIL 1892 2. STATE of RIO de JANEIRO | |
| 1966–present | 1. REPÚBLICA RIO-GRANDENSE 2. 20 DE SETEMBRO DE 1835 3. LIBERDADE IGUALDADE HUMANIDADE |
1. RIOGRANDENSE REPUBLIC 2. 20 SEPTEMBER 1835 3. LIBERTY EQUALITY HUMANITY | |
| 1953–present | 1. 17 DE NOVEMBRO DE 1889 2. ESTADO DE STA. CATARINA |
1. 17 NOVEMBER 1889 2. STATE OF STA. CATERINA | |
| –present | CIDADE DE S.TOMÉ | CITY OF S.TOMÉ |
Rapa
| Flag | Dates used | Rapa text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | RAPA | RAPA |
Romanian
Romania
| Flag | Dates used | Romanian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1992–present | BRAȘOV | BRAȘOV | |
| 1990–present | PATRIA ȘI DREPTUL MEU | THE HOMELAND AND MY RIGHT | |
| 1997–present | 1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA |
1. CONSTANTA 2. TOMIS 3. CONSTANTIANA | |
| 1948–65[2] | RSR [abbreviation of "Republica Socialista România"] |
SRR [abbreviation of "Socialist Republic of Romania"] | |
| 1965–89 | REPUBLICA SOCIALISTA ROMÂNIA | SOCIALIST REPUBLIC OF ROMANIA |
Moldova
| Flag | Dates used | Romanian text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1917–18 | REPUBLICA DEMOCRATICĂ MOLDOVENEASCĂ ȘI INDEPENDENTĂ | MOLDOVAN DEMOCRATIC AND INDEPENDENT REPUBLIC | |
| 1917–18 | SFATUL ȚĂRII | NATIONAL COUNCIL | |
| 1925–32 | P. A. C. C. M. [abbreviation of "Република Аутономэ Советикэ Cочиалистэ Молдовеняскэ"] |
M. A. S. S. R. [abbreviation of "Moldavian Autonomous Soviet Socialist Republic"] | |
| 1937–38 | 1. RSSU 2. RASS Moldovenească |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR | |
| 1938–40 | 1. РССУ 2. РАСС Молдовеняскэ |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR | |
| 1941–52 | РССM [abbreviation of "Република Советикэ Сочиалистэ Молдовеняскэ] |
MSSR [abbreviation of "Moldavian Soviet Socialist Republic"] |
Russian
Sakha
| Flag | Dates used | Sakha text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–91 | САХА АССР | SAKHA ASSR |
Sanskrit
| Flag | Dates used | Sanskrit text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | JAYA RAYA | VICTORIOUS AND GREAT | |
| –present | KARYA SWADAYA | WORK WITH ONE'S OWN MIGHT | |
| –present | AKÇAYA | IMMORTAL |
Serbian
| Flag | Dates used | Serbian text | English translation |
|---|---|---|---|
| Knić | –present | ОПШТИНА КНИЋ | MUNICIPALITY OF KNIĆ |
| 1861–1910 | H.I [abbreviation of "Никола I"] |
N.I [abbreviation of "Nicholas I" | |
| –present | HИШ | NIŠ | |
Palilula, Belgrade |
–present | 1830 | 1830 |
| –present | ПИРОТ | PIROT | |
| –present | ОПШТИНА РАЖАЊ | MUNICIPALITY OF RAŽANJ | |
| –present | 1. PC [abbreviation of "Република Српска"] 2. РЕПУБЛИКА СРПСКА 3. REPUBLIKA SRPSKA |
1. RS [abbreviation of "Republika Srpska" 2. REPUBLIKA SRPSKA 3. REPUBLIKA SRPSKA |
Sinhala
| Flag | Dates used | Sinhala text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1987–present | මධ්යම පළාත | Central Province |
Slovak
| Flag | Dates used | Slovak text | English translation |
|---|---|---|---|
Slovak Republic (President) |
1939–45 | VERNÍ SEBE SVORNE NAPRED | FAITHFUL TO OURSELVES TOGETHER AHEAD |
Sotho
| Flag | Dates used | Sotho text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1966–present[2] | KHOTSO PULA NALA | PEACE RAIN PROSPERITY |
Spanish
Sundanese
| Flag | Dates used | Sundanese text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | GEMAH RIPAH REPEH RAPIH | PROSPERITY IS WITH THE PEACEFUL AND UNITED PEOPLE |
Swahili
| Flag | Dates used | Swahili text | English translation |
|---|---|---|---|
| 2013–present | UTANGAMANO KWA MAENDELEO | UNITY FOR DEVELOPMENT | |
| –present | PAMOJA TUJIJENGE | LET US BUILD TOGETHER | |
| –present | UHURU NA EMOJA | FREEDOM AND UNITY |
Tahitian
| Flag | Dates used | Tahitian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | MOOREA | MOOREA |
Tajik
| Flag | Dates used | Tajik text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | ХУҶАНД | KHUJAND | |
| 1937–40 | RSS Toçikiston | Tajik SSR | |
| 1940–53 | PCC Точикистон | Tajik SSR |
Tamil
| Flag | Dates used | Tamil text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1987–present | மத்திய மாகாணம் | Central Province |
Ternate
| Flag | Dates used | Ternate text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | 1. MARIMOI NGONE FUTURU 2. 1999 |
1. UNITED WE ARE STRONG 2. 1999 |
Thai
| Flag | Dates used | Thai text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | กรุงเทพมหานคร | Bangkok [Krung Thep Maha Nakhon] | |
| 1966–present | ราชนาวิกโยธิน | Royal Marines [Rajanavikayothin] | |
| 1967–1968 | กรมทหารอาสาสมัคร | Volunteer Regiment [Krom Thahan Arsa Samak] |
Tigrinya
| Flag | Dates used | Tigrinya text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1993–present | ሃገረ ኤርትራ | State of Eritrea |
Tswana
| Flag | Dates used | Tswana text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1966–present | PULA | RAIN |
Tuamotuan
| Flag | Dates used | Tuamotuan text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | HAO | HAO | |
| –present | 1. REAO 2. PUKARUHA |
1. REAO 2. PUKARUHA |
Turkish
| Flag | Dates used | Turkish text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | Merkez Jupa Belediyesi | Centrar Župa Municipality |
Turkmen
| Flag | Dates used | Turkmen text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1937–40 | TSSR [abbreviation of "Türkmenistan Sowet Sotsialistik Respublikasy"] |
TSSR [abbreviation of "Turkmen Soviet Socialist Republic"] | |
| 1940–53 | ТCCP [abbreviation of "Түркменистан Совет Социалистик Республикасы"] |
TSSR [abbreviation of "Turkmen Soviet Socialist Republic"] | |
| –present | 1. TÜRKMENISTANYŇ 2. PREZIDENTI |
1. TURKMENISTAN 2. PRESIDENT |
Tuvaluan
| Flag | Dates used | Tuvaluan text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–present[2] | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY | |
| 1995–97 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY | |
| 1976–78 | TUVALU MO TE ATUA | TUVALU FOR THE ALMIGHTY | |
| 1978–present | TUVALU | TUVALU |
Tuvan
| Flag | Dates used | Tuvan text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–92 | ТЫВА АССР | TUVAN ASSR | |
| 1930–33 | ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] |
TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] | |
| 1933–41 | 1. ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] 2. PYGY TELEGEJNIŅ PROLETARLARЬ POLGAŞ TARLATKAN ARATTARЬ KATTЬƵЬŅAR! |
1. TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] 2. WORKERS OF THE WORLD UNITE YOU HAVE NOTHING TO LOSE BUT YOUR CHAINS! | |
| 1941–43 | ТAR [abbreviation of "Tьвa Arat Respuвlik"] |
TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] | |
| 1943–44 | ТAP [abbreviation of "Тыва Арат Республик] |
TPR [abbreviation of "Tuvan People's Republic"] |
Udmurt
| Flag | Dates used | Udmurt text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1978–90 | УДМУРТ АССР | UDMURT ASSR |
Ukrainian
| Flag | Dates used | Ukrainian text | English translation |
|---|---|---|---|
| –present | ЧЕРКАСИ | CHERKASY | |
| 2013–present | ДНІПРОПЕТРОВСЬК | DNIPROPETROVSK | |
| –present | 1778 | 1778 | |
Kropyvnytskyi |
–present | CЄ [abbreviation of "Святий Єлизавети"] |
SE [abbreviation of "Saint Elizabeth"] |
| –present | 1. E 2. 1795 |
1. E 2. 1795 | |
| 1918–21 | ВЛАСТЬ РОЖДАЕТ ПАРАЗИТОВ. ДА ЗДРАВСТВУЕТ АНАРХИЯ! | POWER BREEDS PARASITES. LONG LIVE ANARCHY! | |
| –present | 1. МАРІУПОЛЬ 2. 1778 |
1. MARIUPOL 2. 1778 | |
| 1937–38 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR | |
| 1938–40 | 1. УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] 2. Молдавська АРСР |
1. USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] 2. Moldavian ASSR | |
| –present | ПОЛ†АВА | POLTAVA | |
| 1929–37 | У.C.P.Р. [abbreviation of "Українська Соціалістична Радянська Республіка"] |
U.S.S.R. [abbreviation of "Ukrainian Socialist Soviet Republic"] | |
| 1937–49 | УРСР [abbreviation of "Українська Радянська Соціалістична Республіка"] |
USSR [abbreviation of "Ukrainian Soviet Socialist Republic"] | |
| –present | ЗаПОРіЗЬКа ОБЛаСТЬ | ZAPORIZHIA OBLAST |
Urdu
| Flag | Dates used | Urdu text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1956–67; 1974–present[2] | پاكستان | Pakistan |
Uzbek
| Flag | Dates used | Uzbek text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1937–52 | 1. ЎЗБЕКИСТОН ССР 2. КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн |
1. UZBEK SSR 2. KARAKALPAK ASSR | |
| 1978–92 | КОРАКАЛПОҒИСТОН АССРн | KARAKALPAK ASSR | |
| 1937–41 | OZBEKISTAN CCP | UZBEK SSR | |
| 1941–53 | Ўзбекистон CCP | Uzbek SSR |
Vietnamese
| Flag | Dates used | Vietnamese text | English translation |
|---|---|---|---|
Nguyễn dynasty |
1885–90 | 大南 | Great South |
| 1955–63, 1965–75 | TIẾT-TRỰC TÂM-HƯ | DUTY AND SACRIFICE |
Welsh
| Flag | Dates used | Welsh text | English translation |
|---|---|---|---|
| 1953–59 | Y DDRAIG GOCH DDYRY CYCHWYN | THE RED DRAGON INSPIRES ACTION |
Notes
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 Flag also contains text in another language.
- 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Some of the other features of the flag changed over time, but the text in these multiple versions was consistent.
- ↑ From 1990 to 2002 the text was removed from the flag.
- ↑ The text was removed from the flag from 1922 to 1937 and from 1946 to 2005.
This article is issued from Wikipedia. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.



.svg.png.webp)

.svg.png.webp)
.svg.png.webp)
.svg.png.webp)

.svg.png.webp)

.svg.png.webp)











.gif)
.svg.png.webp)

.svg.png.webp)